Ferrari 575M Maranello (2003 year). Manual — part 17
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5
.
25
Rif.
Amp. Utilizzo
Ref.
Amp. Connected device
F1
30
+30 principale Motronic sinistra
+30 left-hand Motronic master
F2
15
Sonda lambda sinistra, elettrovalvola
Left-hand lambda sensor, solenoid valve
F3
7,5
+30 Motronic sinistra
+30 left-hand Motronic
F4
10
+15 relé principale Motronic sinistra
+15 left-hand Motronic master relay
F5
10
+15 Motronic sinistra relé R1-R2-R3
+15 left-hand Motronic relay R1-R2-R3
F6
15
Iniettori e bobine sinistri
Left-hand injectors and coils
La scatola contiene i seguenti fusi-
bili e relè:
This box contains the following fus-
es and relays:
La caja contiene los siguientes fusi-
bles y relés:
Rif.
Utilizzo
Ref.
Connected device
R1
Principale Motronic sinistra
Left-hand Motronic master
R2
Pompa benzina sinistra 1
a
velocità
1st gear left-hand fuel pump
R3
Pompa benzina sinistra 2
a
velocità
2nd gear left-hand fuel pump
R4
Esclusione avviamento con carica batteria
Ignition cut-out with battery charge
La boîte contient les fusibles et les
relais suivants:
Réf.
Amp
Affectation
Ref.
Amp
Utilización
F1
30
+30 principal Motronic gauche
+30 principal Motronic izquierda
F2
15
Sonde lambda gauche, électrovanne
Sonda lambda izquierda, electroválvula
F3
7,5
+30 Motronic gauche
+30 Motronic izquierda
F4
10
+15 relais principal Motronic gauche
+15 relé principal Motronic izquierda
F5
10
+15 Motronic gauche relais R1-R2-R3
+15 Motronic izquierda relés R1-R2-R3
F6
15
Injecteurs et bobines - gauche
Inyectores y bobinas izquierdas
Réf.
Affectation
Ref.
Utilización
R1
Principal Motronic gauche
Principal Motronic izquierda
R2
Pompe à essence gauche 1
e
vitesse
Bomba de gasolina izquierda 1^ velocidad
R3
Pompe à essence gauche 2
e
vitesse
Bomba de gasolina izquierda 2^ velocidad
R4
Invalidation démarrage avec chargeur de batterie
Desconexión del encendido con cargabaterías
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
.
26
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Rif.
Utilizzo
Ref.
Connected device
6
Relé ventola acqua sinistra
Left-hand water fan relay
7
Relé ventola acqua destra
Right-hand water fan relay
8
Temporizzatore lavafari
Headlight washer timer
9
Relé pompa aria
Air pump relay
5
8
9
6
H
7
Fuses and relays inside engine
compartment
Box H is located inside the engine
compartment, near the hydraulic
steering tank.
To access the components, open the
lid.
The box contains the following com-
ponents:
5 - Sportellino
5 - Lid
Fusibili e relé in vano motore
La scatola H é all’ interno del vano
motore, nei pressi del serbatoio idro-
guida.
Per accedere ai componenti aprire
lo sportellino.
La scatola contiene i seguenti com-
ponenti:
Fusibles et relais dans le com-
partiment moteur
La boîte H se trouve à l’intérieur du
compartiment moteur, à proximité du
réservoir de direction assistée.
Pour avoir accès aux composants,
ouvrir le volet.
La boîte contient les composants
suivants:
Réf.
Affectation
Ref.
Utilización
6
Relais ventilateur eau gauche
Relé del ventilador de agua izquierdo
7
Relais ventilateur eau droite
Relé del ventilador de agua derecho
8
Temporisateur lave-phares
Temporizador del lavafaros
9
Relais pompe à air
Relé de la bomba de aire
5 - Volet
Fusibles y relés en el vano mo-
tor
La caja H está en el interior del vano
motor, en las tomas del depósito de
la dirección asistida.
Para acceder a los componentes
abra la tapa pequeña.
La caja contiene los siguientes com-
ponentes:
5 - Tapa pequeña
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5
.
27
Le scatole L e M sono situate all’
interno del vano motore in prossi-
mità dell’ interuttore stacca batteria,
affiancate tra loro.
Per accedere a questi fusibili, rimuo-
vere i coperchi.
MF2
MF4
MF1
MF3
MF6
MF8
MF5
MF7
L
M
10
L
M
Boxes L and M are situated next to
each other inside the engine com-
partment lid, close to the battery
master switch.
To access these fuses, remove the
covers.
Las cajas L y M están situadas en
el interior del vano motor cerca del
interruptor cortacorrientes, una al
lado de la otra.
Para acceder a estos fusibles, ex-
traiga las tapas.
10 - Sportellino
10 - Lid
Les boîtes L et M se trouvent à l’in-
térieur du compartiment moteur, à
proximité de l’interrupteur coupe-
batterie, l’une à côté de l’autre.
Pour avoir accès à ces fusibles, dé-
poser les couvercles.
10 - Volet
10 - Tapa pequeña
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
.
28
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
La scatola L contiene i seguenti
maxi-fusibili:
Rif.
Amp
Utilizzo
Ref.
Amp.
Connected device
MF1 40
Ventola destra
Right-hand fan
MF2 40
Ventola sinistra
Left-hand fan
MF3 80
Generale
General
MF4 60
ABS
ABS
La scatola M contiene i seguenti
maxi-fusibili:
Rif.
Amp
Utilizzo
Ref.
Amp.
Connected device
MF5 40
Gruppo A.C.
A.C. unit
MF6 30
Pompa F1
F1 pump
MF7 60
Pompa aria
Air pump
MF8 80
Generale
General
Box L contains the following maxi-
fuses:
La caja L contiene los siguientes
maxifusibles:
Box M contains the following maxi-
fuses:
La boîte L contient les maxi-fusibles
suivants:
Réf.
Amp
Affectation
Ref.
Amp
Utilización
MF1 40
Ventilateur droit
Ventilador derecho
MF2 40
Ventilateur gauche
Ventilador izquierdo
MF3 80
Général
General
MF4 60
ABS
ABS
La boîte M contient les maxi-fusibles
suivants:
Réf.
Amp
Affectation
Ref.
Amp
Utilización
MF5 40
Groupe de climatisation
Conjunto A.A.
MF6 30
Pompe F1
Bomba F1
MF7 60
Pompe à air
Bomba de aire
MF8 80
Général
General
La caja M contiene los siguientes
maxifusibles:
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6
.
1
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
CONTROLLI E
MANUTENZIONI
Introduzione . . . . . . . . 6.1
Tessera di Garanzia . . . . . 6.2
Manutenzione . . . . . . .. 6.3
Piano di Manutenzione . . . 6.4
SERVICES AND
MAINTENANCES
Introduction . . . . . . . .. 6.1
Warranty Card . . . . . . .. 6.2
Maintenance . . . . . . . 6.3
Maintenance Plan . . . . . 6.4
CONTROLES
ET ENTRETIEN
Introduction . . . . . . . .. 6.1
Carnet de Garantie . . . . .. 6.2
Entretien . . . . . . . . ... 6.3
Plan d’Entretien . . . . . . 6.4
CONTROLES Y
MANTENIMIENTO
Introducción . . . . . . . . 6.1
Tarjeta de garantía . . . . ... 6.2
Mantenimiento . . . . . . . 6.3
Programa de mantenimiento . 6.4
INTRODUZIONE
Mantenere la vettura sempre in per-
fetta efficienza è fondamentale per
garantire la sua integrità nel tempo
e per evitare che anomalie di fun-
zionamento, dovute a trascuratez-
za o inadempienza della manuten-
zione, possa creare pericoli.
Tutti gli interventi di riparazio-
ne di qualsiasi componente del
sistema di sicurezza devono
essere eseguiti dalla Rete As-
sistenza Ferrari.
INTRODUCTION
It is essential to keep the car in per-
fect working order to guarantee a
long working life and to prevent any
running defects, caused by negli-
gence or lack of maintenance, from
creating potential hazards.
Any repair work on any part of
the safety system must be car-
ried out by the Ferrari Assis-
tance Network.
INTRODUCTION
Il est fondamental de toujours main-
tenir la voiture en parfait état de
marche pour garantir un fonctionne-
ment correct et durable du véhicule
et éviter tous risques dus à un mau-
vais fonctionnement suite à des né-
gligences ou au non respect du plan
d’entretien.
Toutes les interventions de ré-
paration d’un élément du sys-
tème de sécurité doivent être
effectuées par le Réseau d’As-
sistance Ferrari.
INTRODUCCIÓN
Mantenga siempre su automóvil en
perfecto estado, ello es fundamen-
tal para garantizar su integridad a
lo largo del tiempo y evitar anoma-
lías de funcionamiento debidas al
descuido o a un mantenimiento de-
ficiente que puede generar riesgos.
Todas las operaciones de repa-
ración de cualquier componen-
te del sistema de seguridad
deben confiarse a la Red de
Asistencia Ferrari.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6
.
2
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
TESSERA DI GARANZIA
La vettura è corredata di “Tessera
di Garanzia” con informazioni det-
tagliate sulle seguenti garanzie che
coprono il veicolo:
• Garanzia limitata Ferrari.
• Garanzia Ferrari sul sistema di
emissioni.
• Garanzia Ferrari sul funzionamen-
to del sistema controllo emissioni.
• Dichiarazione di garanzia per la
California sul sistema controllo
emissioni.
• Informazioni generali sulla garan-
zia Ferrari.
La tessera di garanzia contie-
ne inoltre appositi spazi per far
registrare da parte dei Centri
Autorizzati l’avvenuta esecu-
zione delle manutenzioni perio-
diche prescritte dal piano ge-
nerale inserito nelle pagine se-
guenti.
WARRANTY CARD
The car is supplied with a “Warranty
Card” containing details on the fol-
lowing vehicle warranties:
• Ferrari limited warranty.
• Ferrari emission control system
warranty.
• Ferrari emission control system
performance warranty.
• State of California emission con-
trol system warranty statement.
• Ferrari general warranty.
The warranty card also con-
tains special blank spaces
where the Authorized Centers
can record the regular mainte-
nance work carried out as in-
dicated in the general mainte-
nance plan laid out over the
following pages.
CARNET DE GARANTIE
La voiture est livrée avec son “Car-
net de Garantie” qui donne des in-
formations détaillées sur les garan-
ties suivantes:
• Garantie limitée Ferrari.
• Garantie Ferrari sur le système de
contrôle des émissions.
• Garantie Ferrari sur le fonctionne-
ment du système de contrôle des
émissions.
• Déclaration de garantie pour la
Californie sur le système de con-
trôle des émissions.
• Informations générales sur la ga-
rantie Ferrari.
Le carnet de garantie contient
en outre des espaces libres
que les Centres Agréés rempli-
ront lors des travaux d’entre-
tien périodiques effectués sui-
vant le plan d’entretien géné-
ral reporté dans les pages sui-
vantes.
TARJETA DE GARANTÍA
El automóvil dispone de una “Tarje-
ta de Garantía” con información de-
tallada acerca de las garantías que
cubren el automóvil:
• Garantía limitada Ferrari.
• Garantía Ferrari del sistema de
emisiones.
• Garantía Ferrari del funciona-
miento del sistema de control de
emisiones.
• Declaración de garantía para Ca-
lifornia del sistema de control de
emisiones.
• Información general de la garan-
tía Ferrari.
En la tarjeta de garantía tam-
bién dispone de espacios re-
servados a los Servicios Auto-
rizados donde deberán regis-
trar los mantenimientos perió-
dicos indicados en el progra-
ma general descrito en las pá-
ginas siguientes.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6
.
3
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Uso del piano di manutenzione
Ogni operazione è contraddistinta
da un numero; nella corrispondente
legenda si trova la descrizione del-
l'intervento da eseguire.
Per le qualità degli oli da utilizzare
vedere a pag. 1.15 la tabella “Rifor-
nimenti”.
Using the maintenance plan
Each operation has been given a
number and a description of the op-
eration to be carried out can be
found in the corresponding part of
the key.
For the quality oil to be used, see
the table titled “Refilling” on page
1.15.
Utilisation du plan d’entretien
Chaque opération est marquée d’un
numéro; la description correspon-
dant à l’intervention à effectuer est
indiquée dans la légende.
Pour la qualité des huiles à utiliser,
voir en page 1.15 le tableau “Ravi-
taillements”.
Cómo seguir el programa de
mantenimiento
Cada operación está identificada por
un número; en la leyenda correspon-
diente se encuentra la descripción
de la intervención a efectuar.
En la tabla “Abastecimientos” de la
pág. 1.15 se indica la clase de acei-
tes que deben utilizarse.
MANUTENZIONE
Ad ogni periodo prescritto è neces-
sario fare eseguire dai Centri Assi-
stenziali Ferrari tutte le operazioni
di messa a punto ed i relativi con-
trolli indicati nel piano di pag. 6.4.
E' comunque buona norma che
eventuali piccole anomalie che si do-
vessero riscontrare durante l'uso
della vettura (es: piccole perdite di
liquidi essenziali) siano subito se-
gnalate ai nostri Centri Assistenzia-
li, senza attendere, per eliminare l'in-
conveniente, l'esecuzione del pros-
simo tagliando.
E' pure prescritto effettuare le ma-
nutenzioni periodiche con intervalli
non superiori ad un anno anche se
non è stato raggiunto il chilometrag-
gio prescritto.
MAINTENANCE
All the setting-ups and checks indi-
cated in the schedule on page 6.4
must be carried out at the Ferrari
Service Centres according to the
prescribed intervals.
However it is advisable to inform our
Service Centres of any faults you
may find while using the car (e.g.:
small losses of essential fluids) to
resolve minor problems immediate-
ly rather than waiting until the next
service.
Furthermore, regular maintenance
procedures must be carried out at
intervals of no more than a year,
even if the prescribed mileage has
not been reached.
ENTRETIEN
A échéances prévues, il est néces-
saire de faire effectuer par les Cen-
tres d’Assistance Ferrari toutes les
opérations de mise au point et les
contrôles relatifs prévus dans le plan
de la page 6.4.
Il convient toutefois, en cas de peti-
tes anomalies détectées lors de l’uti-
lisation du véhicule (ex: petites fui-
tes de liquides), de les signaler im-
médiatement à nos Centres d’Assis-
tance Ferrari, sans attendre
l’échéance prévue d’un coupon pour
éliminer le problème.
Il est conseillé d’effectuer les entre-
tiens périodiques à des intervalles
de pas plus d’un an, même si le ki-
lométrage prescrit n’a pas été at-
teint.
MANTENIMIENTO
Respete los intervalos de manteni-
miento recomendados y diríjase a
los Servicios de Asistencia Ferrari
para que lleven a cabo todas las
operaciones de puesta a punto y los
controles que se indican en el pro-
grama de la pág. 6.4.
Siempre que observe pequeñas
anomalías durante el uso de su au-
tomóvil (p.ej.: pequeñas pérdidas de
líquidos fundamentales) es impor-
tante que, a fin de solucionar el pro-
blema, informe de ello inmediata-
mente a nuestros Servicios de Asis-
tencia, sin esperar la siguiente revi-
sión.
En cualquier caso, deberá respetar
la periodicidad de mantenimiento
recomendada, sin dejar que los in-
tervalos superen el año, aunque no
haya alcanzado el kilometraje indi-
cado.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6
.
4
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PIANO DI
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
PLAN
PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO
PLAN
D’ENTRETIEN
12
11
10
27
13
24
8
20
30
9
2
25
15
6
28
18
7
4
5
31
3
19
21
26
1
21
22
23
19
29
31
18
14
9
17
16
18
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6
.
5
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
1
2
3
4
5
6
–
Operazioni Principali
Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
5,000
15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000
Olio motore e filtro
Engine oil and filter
Huile moteur et filtre
Aceite del motor y el filtro
Olio cambio e differenziale
Gearbox and differential oil
Huile boîte de vitesses et différentiel
Aceite del cambio-diferencial
Livello olio “sistema cambio F1”
“F1 Gearbox” system oil level
Niveau huile système “Boîte F1”
Nivel de aceite del sistema “Cambio F1”
Cinghie distribuzione
Timing system drive belts
Courroies de distribution
Correas de distribución
Cinghie generatore/compressore impianto climatizzazione e pompa
acqua/comando idroguida
Alternator/air conditioning system compressor and water pump/power
steering drive belts
Courroies de générateur/compresseur de climatisation et pompe à
eau/commande de direction assistée
Correas del generador/compresor de la instalación de climatización y
bomba del agua/mando de la dirección asistida
Candele
Spark plugs
Bougies
Bujías
Impianto blow-by
Blow-by system
Système blow-by
Instalación blow-by
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Sostituire almeno una volta l’anno - Replace at least once a year
Remplacer au moins une fois par an - Cambiarlas cada años como mínimo
R
R
R
R
R
R
R
R
Sostituire ogni 2 anni - Replace every 2 years
Remplacer tous les 2 ans - Cambiar cada 2 años
I
I
I
I
I
I
I
I
Controllare ogni anno - Check once a year
Contrôler tous les ans - Inspeccionar cada años
I-A
I*
R*
I*
R*
I*
R*
I*
R*
I-A
I*
I-A
I*
I-A
I*
I-A
I*
I-A
Sostituire almeno ogni 3 anni
Replace at least every 3 years
Remplacer d’au moins tous les 3 ans
Cambiarlas cada 3 años como mínimo
R
R
R
R
I
I
I
I
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6
.
6
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
8
9
12
13
10
11
7
–
I
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
Collegamenti e tubazioni impianto di raffreddamento
Cooling system connections and pipelines
Raccords et tuyauteries circuit de refroidissement
Conexiones y tuberías del sistema de refrigeración
Tubazioni e collegamenti del sistema iniezione carburante
Lines and connections of the fuel injection system
Tuyauteries et raccords du système d’injection d’essence
Tuberías y conexiones del sistema de inyección/encendido
Filtro a carbone attivo e sonde Lambda
Activated charcoal filter and oxygen sensors
Filtre au charbon actif et sondes Lambda
Filtro de carbón activo y las Sondas Lambda
Impianto iniezione aria: valvole tubi e collegamenti
Air injection system: valves, lines and unions
Système d’injection d’air: soupapes, tuyaux et raccords
Instalación inyección aire: válvulas tubos y conexiones
Impianto accensione: cavi e collegamenti
Ignition system: cables and connections
Système d’allumage: câbles et connexions
Sistema de encendido: cables y conexiones
Filtri aria
Air cleaners
Filtres à air
Filtros del aire
Filtro su presa aria esterna aria condizionata
Filter on air conditioning system outside air intake
Filtre sur prise d’air extérieur climatisation
Filtro de la toma de aire exterior del aire acondicionado
Motorino avviamento e generatore: assorbimento e carica
Starter motor and generator: absorption and charge
Démarreur et générateur: absorption et charge
Motor de arranque y generador: absorción y carga
Operazioni Principali
Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
5,000
15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000
I
I*
I
I*
I
R
I
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I
I*
I
I*
I
R*
R
R*
R
R*
R
R*
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Sostituire ogni anno - Replace once a year
Remplacer tous les ans - Cambiar cada año
I
I
I
I
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6
.
7
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
18
16
17
14
15
Serraggio viti, dadi e bulloni (compresi quelli dell’impianto di scarico),
collegamenti, mollette e fascette di tenuta
Tighten screws, nuts and bolts (including those on the exhaust sy-
stem), connections, clips and clamps
Serrage des vis, écrous et boulons (y compris ceux du système
d’échappement), raccords, clips et colliers
Apretar tornillos y tuercas (incluidos los del sistema de escape), los
racores y las abrazaderas en general
Sistema controllo emissione vapori benzina: tubazioni, collegamenti e
valvole
Evaporative emission control system: pipelines, connections and
valves
Système de contrôle des émissions de vapeurs: tuyauteries, raccords
et vannes
Sistema de control de emisiones de vapores gasolina: tuberías,
conexiones y válvulas
Livello liquido freni/frizione (eventuale spurgo)
Brake/clutch fluid level (possible bleeding)
Niveau liquide de freins/embrayage (purger, si nécessaire)
Nivel del líquido del sistema de frenos/embrague (purgarlo si es
preciso)
Livello liquido idroguida
Level of fluid for power steering
Niveau liquide de direction assistée
Nivel del líquido de la dirección asistida
Impianto freni: tubi, calipers, collegamenti. Efficienza spie cruscotto;
funzionamento freno di stazionamento.
Brake system: pipes/hoses, calipers, connections.Dashboard warning
light operation; hand brake operation
Circuit de freinage: tuyaux, étriers, raccords. Efficience témoins
tableau de bord; fonctionnement frein de stationnement.
Sistema de frenados: tuberías, pinzas, conexiones. Eficiencia de los te-
stigos del salpicadero; funcionamento del freno de estacionamento.
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Operazioni Principali
Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
5,000
15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Sostituire ogni anno - Replace once a year
Remplacer tous les ans - Cambiar cada año
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Sostituire ogni 2 anni - Replace every 2 years
Remplacer tous les 2 ans - Cambiar cada 2 años
I
I
I
I
I
I
I
I
I
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6
.
8
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
22
23
24
20
21
19
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Stato di usura delle superfici frenanti (dischi, pastiglie); sostituire se
necessario
Braking surface wear (disks, pads); replace if necessary
Usure des surfaces de freinage (disques, plaquettes); remplacer, si
nécessaire
Estado de desgaste de las superficies frenantes (discos, pastillas);
cambiarlos si es preciso
Trattamento interni in pelle
Treatment for leather interiors
Traitement intérieurs cuir
Tratamiento de los interiores en piel
Articolazioni sospensioni anteriori e posteriori e loro serraggio
Front and rear suspension: joints and tightness
Suspensions avant et arrière: rotules et serrage
Articulaciones de las suspensiones delanteras y traseras y apriete
correspondiente
Organi di direzione, protezione snodi, cuffie della cremagliera sulle
leve dello sterzo e sui semiassi
Steering system devices, joint protection, steering rack boots on
steering levers and on axle shafts
Organes de direction, protection des rotules, soufflets de la crémaillère
sur les leviers de la colonne de direction et sur les arbres de roue
Órganos de dirección, protecciones de articulaciones, casquillos de la
cremallera en las palancas de dirección y sus semiejes
Assetto vettura
Car setting
Assiette véhicule
Geometría del vehículo
Impianto climatizzazione; livello olio nel compressore
Air conditioning system; compressor oil level
Climatisation; niveau huile compresseur
Sistema de climatización; nivel de aceite en el compresor
Operazioni Principali
Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
5,000
15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Sostituire il refrigerante e il filtro ogni 2 anni - Replace coolant and cleaner every 2
years - Remplacer le réfrigérant et le filtre tous les 2 ans - Cambiar el líquido refrige-
rante cada 2 años
I
I
I
I
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6
.
9
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
–
27
26
29
30
28
25
Comandi e sistemi di regolazione in generale, cerniere, porte,
cofano e baule
Controls and adjusting systems in general, hinges, doors, hood and trunk
Commandes et systèmes de réglage en général, charnières, portes,
capot moteur et coffre
Mandos y sistemas de regulación en general, bisagras, puertas y capós
Corretto funzionamento e tenuta dei sedili e delle cinture di sicurezza
Correct operation and tightness of seats and seat belts
Fonctionnement correct et fixations des sièges et des ceintures de
sécurité
Correcto funcionamiento y fijación de los asientos y de los cinturones
de seguridad
Viti e bulloni di fissaggio sulla carrozzeria
Tightening screws and bolts on the bodywork
Vis et boulons de fixation sur la carrosserie
Tornillos y pernos de fijación de la carrocería
Batteria: collegamenti e condizioni di carica
Battery: connections and charge status
Batterie: connexions et état de charge
Batería: conexiones y condiciones de carga
Orientamento fari
Headlight aiming
Orientation phares
Regulación de los faros
Integrità telaio ed area protetta
Chassis and protected area integrity
État du châssis et de la zone protecte
Integridad del bastidor y del área protegida
Sostituire Airbag
Replace Airbag
Remplacer Airbag
Cambiar los Airbags
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Operazioni Principali
Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
5,000
15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Controllare ogni 2 anni - Check every 2 years
Contrôler tous les 2 ans - Inspeccionar cada 2 años
Ogni 10 anni - Every 10 years
Tous les 10 ans - Cada 10 años
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6
.
10
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
31
Operazioni Principali
Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
5,000
15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000
Test vettura su strada (ogni qualvolta si rende necessario) e serraggio
dadi ruote
Car road test (whenever required) and wheel nut tightening
Essai du véhicule sur route (chaque fois qu’il s’avère nécessaire) et
serrage des écrous des roues
Después de la prueba en carretera (y siempre que sea necesario),
comprobar el apriete de las tuercas de las ruedas
Todas las operaciones marcadas
con el asterisco (*) no son necesa-
rias, pero son aconsejables si se
utiliza el vehículo frecuentemente en
condiciones de tráfico intenso o en
carreteras con polvo o arena.
La garantía correspondiente a las
emisiones y a la responsabilidad del
fabricante de solicitar la revisión del
vehículo no perderá su validez aun-
que el cliente no efectúe las opera-
ciones marcadas con el asterisco (*).
Atención Servicio Ferrari
I = Comprobar y efectuar cualquier
otra operación necesaria
A = Regular
R = Sustituir
Toutes les opérations marquées par
l’astérisque (*) ne sont pas nécessai-
res, mais conséillées si le véhicule
est utilisé fréquemment dans des
conditions de grande circulation ou
sur des routes poussiéreuses ou sa-
bleuses.
La garantie concernant les émis-
sions et la responsabilité du produc-
teur qui doit rappeler la voiture ne
sont pas annulées si le client níef-
fectue pas les opérations marquées
par un astérisque (*).
Attention Service Ferrari
I = Contrôler et exécuter toutes les
autres opérations nécessaires
A = Régler
R = Remplacer
All the operations marked with the
asterisk (*) are not required but rec-
ommended if the car is frequently
driven either in unusual traffic con-
ditions or in dusty or sandy roads.
The emission warranty and the man-
ufacturer’s recall liability are not af-
fected if the customer fails to per-
form operations marked with an as-
terisk (*).
Attention Ferrari Service
I = Inspect and make any addition-
al service if required
A = Adjust
R = Replace
Tutte le operazioni contraddistinte
dall’asterisco (*) non sono necessa-
rie, ma bensì consigliate qualora la
vettura venga utilizzata di frequente
in condizioni di traffico intenso o su
strade polverose o sabbiose.
La garanzia relativa alle emissioni e
la responsabilità del produttore di
richiamare la vettura non decadono
anche se il cliente non effettuerà le
operazioni contrassegnate da aste-
risco (*).
Attenzione Servizio Ferrari
I = Controllare ed eseguire ogni al-
tra operazione necessaria
A = Regolare
R = Sostituire
I
I
I
I
I
I
I
I
I
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
INDICE ALFABETICO
INDICE
ITALIANO
Abbreviazioni . . . . . . . . . . . . .. 6
Aggiornamento . . . . . . . . . . . . 6
Airbag . . . . . . . . . . . . . . . 2.93
Elementi del sistema airbag . . . . . . 2.93
Funzionamento . . . . . . . . . . 2.94
Alette parasole . . . . . . . . . . . 2.103
Alzacristalli . . . . . . . . . . . . . 2.28
Attrezzi in dotazione . . . . . . . . ... 4.49
Bomboletta ripara gomme . . . . . ... 4.50
Accessori utili . . . . . . . . . . ... 4.52
Batteria . . . . . . . . . . . . . . . 5.3
Interruttore stacca batteria . . . . . . . 5.4
Ricarica della Batteria . . . . . . . . 5.5
Predisposizione per caricabatteria . . . . 5.6
Cambio “F1” . . . . . . . . . . . . . 8
Cambio e differenziale . . . . . . . . . 4.4
Lubrificazione cambio e differenziale . . . 4.5
Circuito di raffreddamento . . . . . . . 4.6
Controllo livello olio e sostituzione . . . . 4.7
Controllo della trasmissione “cambio F1” .. 4.8
Livello olio impianto cambio “F1” . . . . 4.10
Candele di accensione . . . . . . . ... 3.27
Cassetto ripostiglio . . . . . . . . ... 2.104
Cerchi e pneumatici . . . . . . . . ... 1.11
Uniformità grado di qualità pneumatici . 1.12
Usura battistrada . . . . . . . . . . 1.12
Trazione . . . . . . . . . . . . ... 1.13
Temperatura . . . . . . . . . . . . 1.13
Chiavi della vettura . . . . . . . . . .. 1.2
Cinghie . . . . . . . . . . . . . . . 3.5
Cinture di sicurezza . . . . . . . . ... 2.84
Fissaggio delle cinture di sicurezza . . . 2.85
Sgancio delle cinture di sicurezza . . ... 2.86
Pretensionatori . . . . . . . . . . . 2.87
Cura delle cinture di sicurezza e
pretensionatori . . . . . . . . . . . 2.88
Sicurezza bambini . . . . . . . . ... 2.89
Ancoraggio sedile per bambini . . . . 2.92
Istruzioni di montaggio . . . . . . . . 2.92
Circuiti comandati dalla chiave . . . . . 5.2
Climatizzazione . . . . . . . . . . 2.112
Modalità di funzionamento . . . . . . 2.113
Funzioni e comandi . . . . . . . . 2.113
Interruttore comando condizionatore . . 2.114
Comando distribuzione aria . . . . ... 2.114
Comando selezione temperatura . . ... 2.115
Comando velocità ventilatore . . . . 2.115
Interruttore ricircolo aria . . . . . . . 2.116
Regolazione dei diffusori orientabili . ... 2.117
Manutenzione . . . . . . . . . . 2.117
Cofano baule . . . . . . . . . . . 2.106
Cofano motore . . . . . . . . . . . 2.105
Commutatore a chiave . . . . . . . ... 2.47
Consultazione del Libretto . . . . . . . .. 5
Consumo carburante . . . . . . . . ... 1.9
Versione con cambio meccanico . . . ... 1.9
Versione con cambio “F1” . . . . . . .. 1.9
Dati di fasatura . . . . . . . . . . . . 3.5
Dati principali motore . . . . . . . . ... 1.8
Dimensioni e pesi . . . . . . . . . . . 1.7
Display multispia . . . . . . . . . . 2.17
Dispositivi d’allarme di malfunzionamento
motore . . . . . . . . . . . . . .. 3.34
Dispositivi d’allarme di sovratemperatura
nel sistema di scarico . . . . . . . .. 3.32
Distribuzione . . . . . . . . . . . . 3.3
Durante la marcia . . . . . . . . . ... 2.73
Freno di stazionamento . . . . . . . . 4.24
Frizione . . . . . . . . . . . . . . 4.2
Guida e sterzo . . . . . . . . . . . 4.11
Controllo livello olio impianto idroguida .. 4.13
Guida sicura . . . . . . . . . . . ... 2.76
Illuminazione interna . . . . . . . . 2.101
Impianto Accensione-Iniezione . . . . .. 3.17
Componenti principali dell’impianto . . . 3.17
Componenti nel vano motore . . . . ... 3.19
Acceleratore elettronico
(sistema drive by wire) . . . . . . . . 3.22
Impianto alimentazione . . . . . . . .. 3.24
Impianto controllo emissione vapori
benzina . . . . . . . . . . . . . 3.24
Impianto elettrico . . . . . . . . . . 1.14
Impianto freni . . . . . . . . . . . . 4.14
Sostituzione pastiglie . . . . . . . ... 4.16
ABS . . . . . . . . . . . . . . .. 4.17
ASR . . . . . . . . . . . . . . . 4.20
Controllo livello olio freni/frizione . . . . 4.22
Impianto iniezione aria . . . . . . . ... 3.28
Impianto by-pass scarico . . . . . . . 3.29
Catalizzatori . . . . . . . . . . . . 3.30
Interruttore inerziale . . . . . . . . ... 3.26
Interruttori di comando e pulsanti . . . ... 2.36
Luci di emergenza . . . . . . . . ... 2.36
Comando avvisatore acustico . . . . .. 2.37
Luci di parcheggio . . . . . . . . . 2.37
Comando esclusione ASR . . . . . ... 2.38
Lunotto termico e sbrinamento
retrovisori esterni . . . . . . . . . . 2.39
Modalità “SPORT” . . . . . . . . . 2.40
Pulsante calibrazione pressione
pneumatici . . . . . . . . . . . ... 2.41
Pulsanti scroll multispia . . . . . . ... 2.42
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Introduzione . . . . . . . . . . . . . 6.1
Leva freno a mano . . . . . . . . . . 2.78
Leve al volante . . . . . . . . . . ... 2.30
Luci esterne . . . . . . . . . . . . 2.30
Indicatori di direzione . . . . . . . ... 2.32
Leva di comando tergi-lavacristallo e
lavafari . . . . . . . . . . . . . . 2.33
Tergicristallo . . . . . . . . . . . . 2.33
Lavacristallo . . . . . . . . . . . . 2.34
Lavafari . . . . . . . . . . . . . 2.35
Lubrificazione motore . . . . . . . . ... 3.7
Pressione e temperatura olio . . . . . . 3.8
Controllo livello olio motore . . . . . . 3.9
Partenza e guida della vettura
(Cambio “F1”) . . . . . . . . . . .. 2.52
Partenza e guida della vettura
(Cambio meccanico) . . . . . . . . 2.49
Parti di ricambio . . . . . . . . . . . .. 7
Piano di manutenzione . . . . . . . . 6.4
Plancia strumenti e comandi . . . . . . 2.2
Porte . . . . . . . . . . . . . . ... 2.25
Posacenere . . . . . . . . . . . .. 2.102
Presa diagnosi . . . . . . . . . . ... 3.27
Prestazioni . . . . . . . . . . . . ... 1.9
Prima del viaggio . . . . . . . . . ... 2.24
Protezione anticorrosiva . . . . . . . 4.53
Pulizia esterna della vettura . . . . . ... 4.54
Pulizia interna - Pulizia e cura della
selleria in pelle . . . . . . . . . . . 4.56
Quadro strumenti . . . . . . . . . . . 2.6
Raffreddamento . . . . . . . . . . . 3.12
Radiatore acqua . . . . . . . . . .. 3.13
Termostato . . . . . . . . . . . ... 3.14
Serbatoio di espansione . . . . . . .. 3.14
Controllo livello liquido di raffreddamento 3.15
Riempimento del circuito . . . . . . . 3.16
Rapporti di trasmissione . . . . . . . 1.10
Regolazione del volante . . . . . . . . 2.99
Regolazione proiettori . . . . . . . . .. 5.7
Ricircolo gas e vapori di olio . . . . . .. 3.11
Rifornimenti . . . . . . . . . . . . 1.15
Rispetto dell’ambiente . . . . . . . . 2.77
Rodaggio . . . . . . . . . . . . . 2.23
Ruota di scorta . . . . . . . . . . ... 4.43
Ruote e pneumatici . . . . . . . . . 4.31
Istruzioni per l’uso dei pneumatici . . . 4.31
Equilibratura . . . . . . . . . . . . 4.34
Scocca . . . . . . . . . . . . . ... 4.53
Sedili . . . . . . . . . . . . . . .. 2.79
Memorizzazione delle posizioni
del sedile pilota . . . . . . . . . . 2.81
Sedile “sportivo” . . . . . . . . . ... 2.83
Segnali multispia . . . . . . . . . . 2.17
Servizio assistenza . . . . . . . . . . . 4
Sistema antifurto . . . . . . . . . . .. 1.3
Sistema monitoraggio pressione
pneumatici . . . . . . . . . . . ... 4.35
Sospensioni . . . . . . . . . . . ... 4.25
Controllo e registrazione assetto ruote . 4.27
Controllo elettronico sospensioni attive
a smorzamento continuo “Skyhook” . . 4.27
Componenti del sistema . . . . . . .. 4.28
Sosta prolungata . . . . . . . . . . 4.57
Sosta . . . . . . . . . . . . . . .. 2.75
Sostituzione di una lampada . . . . . . 5.7
Luci anteriori . . . . . . . . . . . .. 5.7
Sostituzione lampada luce abbagliante . . 5.8
Luci anabbaglianti . . . . . . . . . .. 5.9
Sostituzione lampade luci di direzione . ... 5.9
Sostituzione lampada per luci
di posizione . . . . . . . . . . . .. 5.10
Sostituzione lampada Side Marker
anteriore . . . . . . . . . . . . ... 5.10
Luci posteriori . . . . . . . . . . .. 5.11
Sostituzione lampada Side Marker
posteriore . . . . . . . . . . . . . 5.11
Sostituzione lampada luci posteriori . . 5.12
Sostituzione lampada luci targa . . . ... 5.13
Sostituzione luce stop supplementare . . 5.13
Lampade . . . . . . . . . . . . .. 5.14
Colori fusibili . . . . . . . . . . . 5.15
Colori Maxi fusibili . . . . . . . . . 5.15
Disposizione delle scatole portafusibili
e relé . . . . . . . . . . . . . . 5.16
Sostituzione di una ruota . . . . . . ... 4.45
Specchi retrovisori . . . . . . . . ... 2.100
Spie di controllo . . . . . . . . . . . 2.12
Tappo serbatoio carburante . . . . . . 2.108
Targhette identificazione . . . . . . . .. 1.5
Targhette . . . . . . . . . . . . . .. 1.6
Telaio . . . . . . . . . . . . . . .. 4.48
Tessera di garanzia . . . . . . . . . .. 6.2
Tessera di garanzia . . . . . . . . . . . 7
Traino vettura . . . . . . . . . . ... 2.110
Uso del piano di manutenzione . . . . . 6.3
INDICE
ITALIANO
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Нет комментариевНе стесняйтесь поделиться с нами вашим ценным мнением.
Текст