Ferrari 575M Maranello (2003 year). Manual — part 16
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5
.
9
• Riportare l’interruttore staccabat-
teria in posizione “ON” (vedi pag.
5.4).
• Turn the battery master switch to
the “ON” position (see page 5.4)
.
• Remettre l’interrupteur coupe-bat-
terie en position “ON” (voir la
page 5.4).
• Sitúe el interruptor de desco-
nexión de la batería en posición
“ON” (véase pág. 5.4).
Luci anabbaglianti
Le lampade delle luci
anabbaglianti sono allo
XENO.
L’alimentazione di queste lampa-
de è ad alta tensione; evitare ogni
intervento con chiave di accen-
sione in posizione “II”.
Per la sostituzione rivolgersi alla
Rete Assistenza Ferrari.
Per la regolazione del fascio lumi-
noso dei proiettori anteriori rivolger-
si alla Rete Assistenza Ferrari.
Low beam lights
The low beams’ bulbs
are XENON lamps and
have a high voltage
power supply.
Avoid any operation where the
ignition key is turned to position
“II”.
To replace the lamps, contact the
Ferrari Service Network.
To adjust the light beam of the front
headlights, contact the Ferrari Serv-
ice Network.
Feux de croisement
Les lampes des feux de
croisement sont au XÉ-
NON.
L’alimentation de ces lampes est
du type haute tension; éviter
d’opérer sur celles-ci lorsque la
clé de contact est sur “II”.
Pour le remplacement, s’adresser
au Réseau d’Assistance Ferrari.
Pour régler le faisceau lumineux des
feux avant, s’adresser au Réseau
d’Assistance Ferrari.
Luces de cruce
Las bombillas de las lu-
ces de cruce son de
XENÓN.
La alimentación de estas bombi-
llas es por alta tensión; no efec-
tuar ninguna intervención con la
llave de contacto en la posición
“II”.
Para su sustitución, diríjase a la
Red de Asistencia Ferrari.
Para la regulación del haz luminoso
de los proyectores anteriores diríja-
se a la Red de Asistencia Ferrari.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
WARNING!
WARNING!
ATTENTION
ATTENTION
ATENCI
ATENCIÓN
Sostituzione lampade luci
di direzione
Per la sostituzione rivolgersi alla
Rete Assistenza Ferrari.
Replacing the direction
indicator light bulbs
To replace the lamps, contact the
Ferrari Service Network.
Remplacement lampes de feux
de clignotants
Pour le remplacement, s’adresser
au Réseau d’Assistance Ferrari.
Cambio de una lámpara de lu-
ces de intermitentes
Para la sustitución, dirigirse a la Red
de Asistencia Ferrari.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
.
10
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Sostituzione lampada per luci
di posizione
• Sganciare il connettore dal por-
talampada.
• Ruotare e sfilare il portalampada
dalla propria sede del proiettore.
• Estrarre la lampada e posizionare
correttamente la lampada nuova.
• Riposizionare il portalampada nel-
la propria sede e ruotarlo fino ad
ottenerne il bloccaggio.
• Rimontare il connettore.
Replacing the dipped light
bulbs
• Unfasten the connector from the
bulb-holder.
• Turn the bulb-holder clockwise
and remove it from its seat on the
headlight.
• Remove the bulb and position the
new bulb correctly.
• Position the bulb-holder in its seat
again and rotate it until it locks.
• Refit the connector.
Remplacement lampe des feux
de position
• Débrancher le connecteur du por-
te-lampe.
• Tourner le porte-lampe et le reti-
rer de son logement dans le pro-
jecteur.
• Extraire la lampe et placer la nou-
velle lampe dans la position cor-
recte.
• Remonter le porte-lampe dans
son logement et le tourner jusqu’à
le bloquer.
• Remonter le connecteur.
Cambio de una lámpara de lu-
ces de posición
• Suelte el conector del portalám-
paras
• Gire y extraiga el portalámparas
de su base en el proyector;
• Extraiga la lámpara y coloque co-
rrectamente la lámpara nueva;
• Coloque el portalámparas en su
base y gírelo hasta notar el blo-
queo.
• Monte el conector.
F
E
G
E - Connettore; F - Portalampada
E - Connector; F - Bulb-holder
E - Connecteur; F - Porte-lampe;
Sostituzione lampada
Side Marker anteriore
Per la sostituzione rivolgersi alla
Rete Assistenza Ferrari.
Replacing the
front Side Marker bulb
To replace the lamps, contact the
Ferrari Service Network.
Remplacement lampe du
Side Marker avant
Pour le remplacement, s’adresser
au Réseau d’Assistance Ferrari.
G - Side Marker anteriore.
G - Front Side Marker.
G - Side Marker avant.
E - Conector; F - Portalámparas.
G - Side Marker delantero.
Cambio de la lámpara
Side Marker delatero
Para la sustitución, dirigirse a la Red
de Asistencia Ferrari.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5
.
11
• Togliere la lampada ruotandola
leggermente ed estraendola dal
portalampada.
• Sostituire la lampada e rimontare
il portalampada.
• Remove the bulb by turning it gen-
tly and taking it out of the bulb
holder.
• Change the bulb and refit the bulb
holder.
• Oter la lampe en la tournant légè-
rement et en l’extrayant de son
porte-lampe.
• Remplacer la lampe et remonter
le porte-lampe.
• Saque la lámpara girándola lige-
ramente y extrayéndola del por-
talámparas.
• Sustituya la lámpara y vuelva a
montar el portalámparas.
Luci posteriori
A - Luci illuminazione targa;
B - Luce di posizione e direzione;
C - Catadiottro;
D - Luce retromarcia;
E - Luce stop;
F - Fanale stop supplementare;
G - Side Marker.
Rear lights
A - Number plate lights;
B - Dipped and direction light;
C - Reflex reflector;
D - Reverse light;
E - Stop light;
F - Supplementary stop light;
G - Side Marker.
Feux arrière
A - Eclairage plaque d’immatricula-
tion;
B - Feu de position et de clignotant;
C - Catadioptre;
D - Feu de marche arrière;
E - Feu de stop;
F - Feu de stop supplémentaire;
G - Side Marker.
Luces posteriores
A - Luces de iluminación de la ma-
trícula;
B - Luz de posición y intermitente;
C - Catadióptrico;
D - Luz de marcha atrás;
E - Luz de freno;
F - Tercera luz de freno;
G - Side Marker.
F
B
G
C
E
D
A
Cambio de la lámpara
Side Marker trasero
Para la sustitución, dirigirse a la Red
de Asistencia Ferrari.
Remplacement lampe du
Side Marker arrière
Pour le remplacement, s’adresser
au Réseau d’Assistance Ferrari.
Replacing the
rear Side Marker bulb
To replace the lamps, contact the
Ferrari Service Network.
Sostituzione lampada
Side Marker posteriore
Per la sostituzione rivolgersi alla
Rete Assistenza Ferrari.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
.
12
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Sostituzione lampada luci
posteriori
Per sostituire una lampada proce-
dere nel seguente modo:
• svitare il dado di fissaggio e rimuo-
vere la protezione;
• svitare le due viti che fissano il
portalampada al fanale;
• estrarre il portalampada;
• togliere la lampada ruotandola in
senso antiorario;
• sostituire la lampada, quindi ri-
montare il portalampada e la pro-
tezione.
Replacing the rear light bulbs
To replace rear light bulbs proceed
as follows:
• loosen the fastening nut and re-
move the guard;
• loosen both screws fastening the
bulb-holder to the headlight;
• remove the bulb-holder;
• remove the bulb by turning it anti-
clockwise;
• replace the bulb and fit the bulb-
holder and the guard.
Sustitución de la lámpara de
las luces traseras
Para cambiar la lámpara, proceda
de la siguiente manera:
• afloje la tuerca de fijación y extrai-
ga la protección;
• afloje los dos tornillos que fijan el
portalámparas al faro;
• extraiga el portalámparas;
• extraiga la lámpara girándola en
sentido opuesto a las agujas del
reloj;
• sustituya la lámpara, montando
después el portalámparas y la pro-
tección.
I
H
G
G - Dadi di fissaggio - H - Protezione; I - Vite;
L - Portalampade; M - Lampada.
G - Fastening nuts; H - Guard; I - Screw; L -
Bulb-holder; M - Bulb.
Remplacement lampe des feux
arrière
Pour remplacer une lampe, procé-
der comme suit:
• desserrer l’écrou de fixation et
enlever la protection;
• dévisser les deux vis qui fixent le
porte-lampe au feu;
• extraire le porte-lampe;
• retirer la lampe en la faisant tour-
ner dans le sens inverse aux
aiguilles d’une montre;
• remplacer la lampe et remonter le
porte-lampe et la protection.
G - Tuercas de fijación - H - Protección; I -
Tornillo; L - Portalámparas; M - Lámpara.
L
M
G - Ecrou de fixation; H - Protection; I - Vis; L
- Porte-lampe; M - Lampe.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5
.
13
Sostituzione lampada luci targa
Per sostituire una lampada proce-
dere nel modo seguente:
• svitare le due viti di fissaggio;
• rimuovere il trasparente e sostitu-
ire la lampada inserita a pressio-
ne tra le due mollette di contatto;
• rimontare il trasparente ed avvi-
tare le due viti di fissaggio.
Replacing the number plate
bulb
Proceed as follows to replace rear
light bulbs:
• loosen both fastening screws;
• remove the transparent cover and
replace the pressure-fit bulb be-
tween the two clamps;
• reassemble the transparent cov-
er and tighten the two fastening
screws.
Remplacement lampe
d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
Pour remplacer une lampe, procé-
der comme suit:
• desserrer les deux vis de fixation;
• retirer la protection transparente
et remplacer la lampe introduite à
pression entre les deux ressorts
de contact;
• remonter la protection transparen-
te et serrer les deux vis de fixa-
tion.
Sustitución de la luz de la
matrícula
Para cambiar una lámpara, proce-
da de la siguiente manera:
• desatornille los dos tornillos de fi-
jación.
• extraiga la tulipa y sustituya la
lámpara insertada a presión en-
tre las lengüetas de contacto.
• monte la tulipa y apriete los dos
tornillos de fijación.
N
O
N - Trasparente; O - Lampada luce targa.
N - Transparent cover; O - Number plate bulb.
N - Protection transparente; O - Lampe d’éclairage de la plaque d’immatriculation.
N - Tulipa; O - Lámpara.
Sostituzione luce stop
supplementare
Per la sostituzione del gruppo luci è
consigliabile rivolgersi alla Rete As-
sistenza Ferrari.
Replacing the auxiliary stop
lights
To replace the light set, you are ad-
vised to contact the Ferrari Service
Network.
Remplacement des feux de
stop supplémentaire
Pour remplacer ces feux, il est con-
seillé de s’adresser au Réseau d’As-
sistance Ferrari.
Cambio luces de freno suple-
mentarias
Para la sustitución de estas luces
es recomendable que se dirija a la
Red de Asistencia Ferrari.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
.
14
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Lampade (12 V, escluso luce
Anabbagliante)
Feux de route
halogène
HB3 60W
Luces de carretera
halógena
Feux de croisement
à décharge de gaz
Luces de cruce
descarga de gas
Feux de position avant
incandescente
W5W
Luces anteriores de posición
incandescente
Clignotant avant
incandescente
PY21W
Intermitentes anteriores
incandescente
Side Marker
incandescente
2CP
Side Marker
incandescente
Eclairage plaque d’immatriculation
incandescente
R5W
Luces matrícula
incandescente
Feux de position et de clignotant arrière incandescente
P21/5W
Luces posteriores de posición y
intermitente posterior
incandescente
Feux de stop arrière
incandescente
P21/5W
Luz de freno posteriores
incandescente
Feux de marche arrière
incandescente
P21W
Luces de marcha atrás
incandescente
Feu de stop supplémentaire
incandescente
T5 2,3W
Luces de freno suplementarias
incandescente
Lampe plafonnier
incandescente
10W
Luz plafón central
incandescente
Eclairage boîte à gants
incandescente
C5W
Luz de la guantera
incandescente
Eclairage portes ouvertes
incandescente
3W
Luces de puertas abiertas
incandescente
Eclairage coffre à bagages
incandescente
C5W
Luces maletero
incandescente
Lights (12 V, except for the low
beams)
Luci abbaglianti
alogena
HB3 60W
High beam lights
halogen
Luci anabbaglianti
a scarica di gas
Low beam lights
gas-discharge
Luci posizione anteriore
ad incandescenza
W5W
Front dipped lights
incandescent
Luci direzione anteriore
ad incandescenza
PY21W
Front direction indicator lights
incandescent
Side Marker
ad incandescenza
2CP
Side Marker
incandescent
Luci targa
ad incandescenza
R5W
Number plate lights
incandescent
Luci posizione e direzione posteriore
ad incandescenza
P21/5W
Rear dipped and direction lights
incandescent
Luci stop posteriori
ad incandescenza
P21/5W
Rear stop lights
incandescent
Luci retromarcia
ad incandescenza
P21W
Reversing lights
incandescent
Luci fanale stop supplementare
ad incandescenza
T5 2,3W
Auxiliary stop lights
incandescent
Luce plafoniera
ad incandescenza
10W
Ceiling light bulb
incandescent
Luce cassetto ripostiglio
ad incandescenza
C5W
Glove compartment light
incandescent
Luci porte aperte
ad incandescenza
3W
Door open lights
incandescent
Luce vano bagagli
ad incandescenza
C5W
Luggage compartment light
incandescent
Lampes (12 V, hormis feux de
croisement)
Lámpara (12 V, excluida luz de
cruce)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5
.
15
SOSTITUZIONE
DI UN FUSIBILE
Quando un dispositivo elettrico non
funziona controllare che il fusibile
corrispondente sia integro.
A - Fusibile integro.
B - Fusibile bruciato.
Se il guasto si ripete rivolgersi alla
Rete Assistenza Ferrari.
Nel caso di sostituzione, utiliz-
zare sempre e solo fusibili del-
lo stesso valore (medesimo
colore).
I fusibili di scorta sono situati nella
borsa attrezzi.
Per la rimozione dei fusibili, utilizza-
re la pinzetta C contenuta nella
trousse attrezzi.
REPLACING
A FUSE
When an electrical device is not
working, check that the correspond-
ing fuse is intact.
A - Intact fuse.
B - Burnt out fuse.
If the problem persists, contact the
Ferrari Service Network.
When replacing a fuse, always
use a fuse of the same amper-
age (the same colour).
The spare fuses are kept in the tool
kit.
To remove the fuses, use the pliers
C contained in the tool kit.
REMPLACEMENT
D’UN FUSIBLE
Quand un dispositif électrique ne
fonctionne pas, contrôler si le fusi-
ble correspondant est intact.
A - Fusible intact.
B - Fusible brûlé.
Si la panne se répète, s’adresser au
Réseau d’Assistance Ferrari.
En cas de remplacement, n’uti-
liser que les fusibles de même
ampérage (même couleur).
Les fusibles de secours sont placés
dans la trousse à outils.
Pour retirer les fusibles, utiliser la
pince C contenue dans la trousse à
outils.
CAMBIO
DE UN FUSIBLE
Cuando un dispositivo eléctrico no
funciona compruebe que el fusible
correspondiente no esté fundido.
A - Fusible integro.
B - Fusible fundido.
Se la avería se repite diríjase a la
Red de Asistencia Ferrari.
En caso de sustitución, utilice
siempre fusibles del mismo
valor (mismo color).
Los fusibles de repuesto se encuen-
tran en la bolsa de herramientas.
Para la extracción de los fusibles,
utilice la pinza C incluida en el estu-
che de herramientas.
C
A
B
Colori fusibili
Fuse colour
GIALLO
OCRA
MARRONE
ROSSO
AZZURRO
GIALLO
BIANCO
VERDE
YELLOW
OCHER BROWN
RED
LIGHT
BLUE
YELLOW
WHITE
GREEN
OCRE
MARRON
ROUGE
BLEU
CIEL
JAUNE
BLANC
VERT
AMARILLO
OCRE MARRÓN
ROJO
AZUL
CLARO
AMARILLO
BLANCO
VERDE
A
MPERE
A5
A7,5
A10
A15
A20
A25
A30
Couleurs des fusibles
Colores de los fusibles
Colori Maxi fusibili
Maxi fuse colours
GIALLO
VERDE
ARANCIONE
ROSSO
BLU
YELLOW
GREEN
ORANGE
RED
BLUE
JAUNE
VERT
ORANGE
ROUGE
BLEU
AMARILLO
VERDE
NARANJA
ROJO
AZUL
A
MPERE
A20
A30
A40
A50
A60
Couleurs fusibles Max.
Colores de los Maxi fusibles
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
.
16
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Disposizione delle scatole por-
tafusibili e relé
A, B,C,D,E,F - Fusibili e relé in abi-
tacolo lato passeggero
G - Fusibili e relé in abitacolo lato
pilota
H, L, M - Fusibili e relé in vano mo-
tore
F
M
L
E
D
C
B
A
H
G
Locations of the fuse and relay
boxes
A, B,C,D,E,F - Fuses and relays in-
side passenger compartment, pas-
senger side
G - Fuses and relays inside passen-
ger compartment, driver’s side
H, L, M - Fuses and relays inside en-
gine compartment
Emplacement des boîtes à fusi-
bles et à relais
A, B,C,D,E,F - Fusibles et relais
dans l’habitacle, côté passager
G - Fusibles et relais dans l’habita-
cle, côté conducteur
H, L, M - Fusibles et relais compar-
timent moteur
Ubicación de las cajas portafu-
sibles y relés
A, B,C,D,E,F - Fusibles y relés en
el habitáculo en el lado del acom-
pañante
G - Fusibles y relés en el habitáculo
en el lado del conductor
H, L, M - Fusibles y relés en el vano
motor
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5
.
17
Fusibili e relé in abitacolo, lato
passeggero
Per accedere a questi fusibili, occor-
re abbassare il pannello appoggia-
piedi di protezione, posto sotto il tap-
peto lato passeggero.
• Ruotare i due fermi e abbassare il
pannello di protezione verso il se-
dile.
• Togliere i coperchi delle scatole
per accedere ai fusibili e ai relé
Si consiglia di aprire
solo le scatole dove é
necessario intervenire
per non danneggiare
altri componenti.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
WARNING!
WARNING!
ATTENTION
ATTENTION
ATENCI
ATENCIÓN
Fusibles et relais dans l’habita-
cle, côté passager
Pour avoir accès à ces fusibles, il
faut abaisser le panneau de l’appui-
pieds de protection, situé sous le
tapis côté passager.
• Tourner les deux éléments d’arrêt
et rabattre le panneau de protec-
tion vers le siège.
• Oter les couvercles des boîtes
pour avoir accès aux fusibles et
aux relais.
Il est conseillé d’ouvrir
uniquement les boîtes
où il faut intervenir,
pour ne pas endomma-
ger d’autres composants.
Fuses and relays in passenger
compartment, passenger side
To access these fuses, lower the
footrest protective panel found un-
der the passenger side mat.
• Turn the two retainers and lower
the protective panel towards the
seat.
• Take the covers off the boxes to
access the fuses and the relays
It is recommended to
open only the boxes in
which you need to op-
erate, so as to avoid
damaging other components.
Fusibles y relés en el habitácu-
lo, lado del acompañante
Para acceder a estos fusibles, se
debe bajar el panel reposapiés de
protección, situado bajo la alfombri-
lla del lado del acompañante.
• Gire los dos topes y baje el panel
de protección hacia el asiento.
• Extraiga las tapas de las cajas
para acceder a los fusibles y a los
relés
Se recomienda abrir las
cajas solamente cuan-
do sea necesario inter-
venir para no dañar
otros componentes.
1
2
R8
R7
F12 F11
F8
F7
F10 F9
R6
R5
R12
R11
F18 F17
F14 F13
F16 F15
R10
R9
F31 F32 F33 F34
F27 F28 F29 F30
F23 F24 F25 F26
F19 F20 F21 F22
R16
R15
F40 F39
F36 F35
F38 F37
R18
R13
R24
R23
F52 F51
F48 F47
F50 F49
R22
R21
R20
R19
F46 F45
F42 F41
F44 F43
R18
R17
A
B
C
E
D
F
1 - Pannello; 2 - Fermo; 3 - Coperchio.
1 - Panel; 2 - Retainer; 3 - Cover.
1 - Panneau; 2 - Elément d’arrêt; 3 - Couvercle.
1 - Panel; 2 - Tope; 3 - Tapa.
3
3
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
.
18
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
La scatola A contiene i seguenti fu -
sibili e relè:
Rif.
Amp. Utilizzo
Ref.
Amp. Connected device
F7
10
Abbagliante destro
Right-hand high beam
F8
15
Anabbagliante destro
Right-hand low beam
F9
10
Abbagliante sinistro e spia abbaglianti
Left-hand high beam and high beam warning light
F10
15
Anabbagliante sinistro e consenso lavafari
Left-hand low beam and headlight washer activation switch
F11
5
Luce posizione anteriore destra e posteriore sinistra
Front right-hand and rear left-hand dipped light
F12
5
Luce posizione anteriore sinistra e posteriore destra
Front left-hand and rear right-hand dipped light
Box A contains the following fuses
and relays:
La boîte A contient les fusibles et les
relais suivants:
La caja A contiene los siguientes
fusibles y relés:
Réf.
Amp.
Affectation
Ref.
Amp
Utilización
F7
10
Feu de route droit
Luz de carretera derecha
F8
15
Feu de croisement droit
Luz de cruce derecha
F9
10
Feu de route gauche et témoin feux de route
Luz de carretera izquierda y testigo de luces de carretera
F10
15
Feu de croisement gauche et validation lave-phares
Luz de cruce izquierda y activación de lavafaros
F11
5
Feu de position avant droit et arrière gauche
Luz de posición delantera derecha y trasera izquierda
F12
5
Feu de position avant gauche et arrière droit
Luz de posición delantera izquierda y trasera derecha
Rif.
Utilizzo
Ref.
Connected device
R5
Luci anabbaglianti e consenso lavafari
Low beams and headlight washer activation switch
R6
Luci abbaglianti
High beams
R7
Luci di posizione
Dipped lights
R8
Luci di parcheggio
Parking lights
Réf.
Affectation
Ref.
Utilización
R5
Feux de croisement et validation lave-phares
Luces de cruce y activación de lavafaros
R6
Feux de route
Luces de carretera
R7
Feux de position
Luces de posición
R8
Feux de stationnement
Luces de estacionamiento
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5
.
19
La scatola B contiene i seguenti fu-
sibili e relè:
Rif.
Amp. Utilizzo
Ref.
Amp. Connected device
F13
7,5
Luci retromarcia
Reverse lights
F14
7,5
Luci retronebbia
Rear fog lights
F15
5
Illuminazione interna e luci targa
Internal lights and number plate lights
F16
5
+30 strumento
+30 instrument
F17
10
Attuatore baule e sportello benzina
Luggage compartment and fuel tank flap actuator
F18
15
Commutatore accensione
Ignition switch
La boîte B contient les fusibles et
les relais suivants:
La caja B contiene los siguientes
fusibles y relés:
Box B contains the following fuses
and relays:
Rif.
Utilizzo
Ref.
Connected device
R9
Luci retronebbia
Rear fog lights
R10
Luci retromarcia
Reverse lights
R11
Luci targa e illuminazione interna
Number plate lights and internal lights
R12
Attuatore cofano e sportello benzina
Lid and fuel tank flap actuator
Réf.
Amp
Affectation
Ref.
Amp
Utilización
F13
7,5
Feux de marche arrière
Luces de marcha atrás
F14
7,5
Feux de brouillard arrière
Luces antiniebla traseras
F15
5
Eclairage intérieur et feux de plaque
Iluminación interior y luces de la matrícula
F16
5
+30 instrument
+30 instrumento
F17
10
Actuateur coffre et trappe d’essence
Actuador del maletero y tapa de la gasolina
F18
15
Commutateur d’allumage
Cerradura de contacto
Réf.
Affectation
Ref.
Utilización
R9
Feux de brouillard arrière
Luces antiniebla traseras
R10
Feux de marche arrière
Luces de marcha atrás
R11
Feux de plaque et éclairage intérieur
Luces de matrícula e iluminación interior
R12
Actuateur capot et trappe d’essence
Actuador del capó y tapa de la gasolina
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
.
20
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
La scatola C contiene i seguenti fu-
sibili:
La boîte C contient les fusibles sui-
vants:
Réf.
Amp
Affectation
Ref.
Amp
Utilización
F19
15
+30 verrouillage portes
+30 cierre de puertas
F20
30
+30 siège de conducteur
+30 asiento del conductor
F21
20
Pompe lave-phares
Bomba lavafaros
F22
Logement libre / Base vacía
F23
15
+30 siège de conducteur et capteur pression de pneus
+30 asiento del conductor y sensores de presión de los
neumáticos
F24
30
+30 boîtier lève-glace conducteur
+30 centralita del elevalunas de conductor
F25
30
+30 boîtier lève-glace passager
+30 centralita del elevalunas del acompañante
F26
7,5
+30 antivol
+30 antirrobo
F27
5
+30 radio et préréglage amplificateur
+30 autorradio y preinstalación para amplificador
F28
30
+30 intermittence clignotants
+30 intermitencia de los intermitentes
F29
15
+30 siège de passager
+30 asiento del acompañante
F30
10
+30 éclairage coffre, plafonnier et portes
+30 luces del maletero, plafón y puertas
F31
20
+30 boîtier F1
+30 centralita F1
F32
Logement libre / Base vacía
F33
10
+15 boîtier ABS-ASR
+15 centralita ABS-ASR
F34
5
+15 instrument
+15 instrumento
Box C contains the following fuses:
La caja C contiene los siguientes
fusibles:
Rif.
Amp. Utilizzo
Ref.
Amp. Connected device
F19
15
+30 blocco porte
+30 door locks
F20
30
+30 sedile pilota
+30 driver’s seat
F21
20
Pompa lavafari
Headlight washer pump
F22
Sede vuota / Available position
F23
15
+30 sedile pilota e sensori pressione pneumatici
+30 driver’s seat and tyre pressure sensors
F24
30
+30 centralina alzacristallo pilota
+30 driver’s power window ECU
F25
30
+30 centralina alzacristallo passeggero
+30 passenger power window ECU
F26
7,5
+30 antifurto
+30 alarm system
F27
5
+30 radio e predisposizione amplificatore
+30 radio system and position available for amplifier
F28
30
+30 intermittenza luci di direzione
+30 direction indicator timer
F29
15
+30 sedile passeggero
+30 passenger seat
F30
10
+30 luci baule, plafoniera e porte
+30 luggage compartment, ceiling and door lights
F31
20
+30 centralina F1
+30 F1 ECU
F32
Sede vuota / Available position
F33
10
+15 centralina ABS-ASR
+15 ABS-ASR ECU
F34
5
+15 strumento
+15 instrument
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5
.
21
La scatola D contiene i seguenti fu-
sibili e relè:
Rif.
Amp. Utilizzo
Ref.
Amp. Connected device
F41
30
Motorino avviamento e bobina relé R14
Starter motor and R14 relay coil
F42
30
+30 compressore trombe
+30 horn compressor
F43
10
Luci stop e pulsante frizione
Stop lights and clutch button
F44
10
+15 centralina sospensioni e idroguida
+15 hydraulic steering and suspensions ECU
F45
10
+15 centralina airbag
+15 Airbag ECU
F46
15
+15 radio, specchi e accendisigari
+15 radio, mirrors and cigarette lighter
Rif.
Utilizzo
Ref.
Connected device
R17
+15 servizi sotto chiave
+15 key-operated devices
R18
Motorino avviamento
Starter motor
R19
Compressore trombe
Horn compressor
R20
Box diodo-condensatore
Condenser-diode box
La boîte D contient les fusibles et
les relais suivants:
Réf.
Amp
Affectation
Ref.
Amp
Utilización
F41
30
Démarreur et bobine relais R14
Motor de arranque y bobina relé R14
F42
30
+30 compresseur avertisseurs sonores
+30 compresor de las bocinas
F43
10
Feux de stop et bouton d’embrayage
Luces de freno y pulsador embrague
F44
10
+15 boîtier suspensions et direction assistée
+15 centralita de suspensiones y dirección asistida
F45
10
+15 boîtier air bag
+15 centralita airbags
F46
15
+15 radio, rétroviseurs et allume-cigares
+15 autorradio, espejos y encendedor
Box D contains the following fuses
and relays:
La caja D contiene los siguientes
fusibles y relés:
Réf.
Affectation
Ref.
Utilización
R17
+15 services commandés par la clé
+15 servicios bajo llave
R18
Démarreur
Motor de arranque
R19
Compresseur avertisseurs sonores
Compresor de las bocinas
R20
Boîte diode-condenseur
Box diodo-condensador
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
.
22
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
La scatola E contiene i seguenti fu-
sibili e relè:
Rif.
Amp. Utilizzo
Ref.
Amp. Connected device
F35
25
+15 tergicristallo e lavacristallo
+15 windscreen wiper and windscreen washer
F36
30
Lunotto termico e sbrinamento specchi
Heated rear window and mirror defrosting
F37
5
Bobine relé R13-R5-R6
R13-R5-R6 relays coils
F38
5
+30 compressore aria condizionata
+30 air conditioning compressor
F39
7,5
+15 gruppo aria condizionata e pompa acqua
+15 air conditioning and water pump unit
F40
5
Sbrinamento specchi
Mirror defrosting
La boîte E contient les fusibles et les
relais suivants:
Réf.
Amp
Affectation
Ref.
Amp
Utilización
F35
25
+15 essuie/lave-glaces
+15 limpiaparabrisas y lavaparabrisas
F36
30
Lunette dégivrante et dégivrage rétroviseurs
Luneta térmica y desempañado de espejos
F37
5
Bobines relais R13-R5-R6
Bobinas de relés R13-R5-R6
F38
5
+30 compresseur de climatisation
+30 compresor del aire acondicionado
F39
7,5
+15 groupe air climatisé et pompe à eau
+15 conjunto aire acondicionado y bomba del agua
F40
5
Dégivrage rétroviseurs
Desempañado de los espejos
Réf.
Affectation
Ref.
Utilización
R13
Lunette dégivrante et dégivrage rétroviseurs
Luneta térmica y desempañados de los espejos
R14
Services invalidés lors du démarrage
Servicios exclusivos del encendido
R15
Compresseur de climatisation
Compresor del aire acondicionado
R16
Logement libre
Base vacía
Box E contains the following fuses
and relays:
La caja E contiene los siguientes
fusibles y relés:
Rif.
Utilizzo
Ref.
Connected device
R13
Lunotto termico e sbrinamento specchi
Heated rear window and mirror defrosting
R14
Servizi esclusi all’ avviamento
Ignition cut-out devices
R15
Compressore aria condizionata
Air conditioning compressor
R16
Sede vuota
Available position
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5
.
23
La scatola F contiene i seguenti fu-
sibili e relè:
Rif.
Amp. Utilizzo
Ref.
Amp. Connected device
F47
30
+30 principale Motronic destra
+30 right-hand Motronic master
F48
15
Sonda lambda destra, elettrovalvola
Right-hand lambda sensor, solenoid valve
F49
7,5
+30 Motronic destra
+30 Right-hand Motronic
F50
10
+15 relé principale Motronic destra
+15 right-hand Motronic master relay
F51
10
+15 Motronic destra relé R21-R22-R23
+15 right-hand Motronic relay R21-R22-R23
F52
15
Iniettori e bobine destri
Right-hand injectors and coils
La boîte F contient les fusibles et les
relais suivants:
Réf.
Amp
Affectation
Ref.
Amp
Utilización
F47
30
+30 principal Motronic droit
+30 Hauptsicherung Motronic rechts
F48
15
Sonde lambda droite, électrovanne
Lambdasonde rechts, Magnetventil
F49
7,5
+30 Motronic droit
+30 Motronic rechts
F50
10
+15 relais principal Motronic droit
+15 Hauptrelais Motronic rechts
F51
10
+15 Motronic droit relais R21-R22-R23
+15 Motronic rechts Relais R21-R22-R23
F52
15
Injecteurs et bobines - droite
Rechte Einspritzventile und Spulen
Box F contains the following fuses
and relays:
La caja F contiene los siguientes
fusibles y relés:
Rif.
Utilizzo
Ref.
Connected device
R21
Principale Motronic destra
Right-hand Motronic master
R22
Pompa benzina destra 1
a
velocità
1st gear right-hand fuel pump
R23
Pompa benzina destra 2
a
velocità
2nd gear right-hand fuel pump
R24
Immobilizer
Immobilizer
Réf.
Affectation
Ref.
Utilización
R21
Principal Motronic droit
Principal Motronic derecha
R22
Pompe à essence droite 1
e
vitesse
Bomba de gasolina derecha 1^ velocidad
R23
Pompe à essence droite 2
e
vitesse
Bomba de gasolina derecha 2^ velocidad
R24
Dispositif d’immobilisation
Inmovilizador
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
.
24
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Fusibili e relé in abitacolo lato
pilota
La scatola G é all’interno dell’abita-
colo, lato pilota, posizionata in bas-
so a sinistra sotto la tapezzeria.
Per avere accesso alla scatola
smontare il ricoprimento centralina
Motronic sinistra.
Per accedere a questi fusibili, rimuo-
vere il coperchio.
4
G
R4
R3
F6
F5
F2
F1
F4
F3
R2
R1
G
Fusibles et relais dans l’habita-
cle côté conducteur
La boîte G se trouve à l’intérieur de
l’habitacle, côté conducteur, en bas
à gauche, sous la tapisserie.
Pour avoir accès à la boîte, démon-
ter le revêtement du boîtier Motro-
nic gauche.
Pour avoir accès aux fusibles, dé-
poser le couvercle.
Fuses and relays in passenger
compartment, driver’s side
Box G is located inside the passen-
ger compartment, on the driver’s
side, down on the left under the up-
holstery.
To access the box, remove the left-
hand Motronic ECU covering.
To access these fuses, remove the
cover.
Fusibles y relés en el habitácu-
lo en el lado del conductor
La caja G está en el interior del ha-
bitáculo, lado del conductor, situa-
da abajo a la izquierda bajo el tapi-
zado.
Para acceder a la caja se debe des-
montar primero el recubrimiento de
la centralita Motronic izquierda.
Para acceder a estos fusibles, ex-
traiga la tapa.
4 - Coperchio
4 - Cover
4 - Couvercle
4 - Tapa
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Нет комментариевНе стесняйтесь поделиться с нами вашим ценным мнением.
Текст